Criança casada?! Ed. 629.

Professor Caruso escreve sobre a língua japonesa.

Muita gente me pergunta sobre o visto de haiguusha, principalmente aqueles que nem são casados, mas possuem o visto com a palavra haiguusha. Há ainda as crianças que nem casadas são, obviamente,  mas possuem um visto com a palavra haiguusha. A dúvida paira no ar, principalmente entre aqueles que sabem o significado da palavra haiguusha. Em português, haiguusha quer dizer “cônjuge” — lembrando que, em português, a palavra “cônjuge” pode ser masculina (o meu cônjuge) ou feminina (a minha cônjuge). Em inglês, a palavra seria “spouse” (pronúncia: “spáuz”).

Por que tem gente que é filho de japonês (em japonês, nikkei nisei) e tem visto de nihonjin haiguusha tou, mesmo sem estar casado com alguém? Do mesmo modo, uma criança, filho de pai e/ou mãe com visto permanente, pode ter o visto chamado eijuusha no haiguusha tou, mesmo sem ser casada?!

A resposta aparece na tradução em inglês! O visto nihonjin haiguusha tou, em inglês, está traduzido como “Child or Spouse of Japanese National”, ou seja, Filho(a) ou Cônjuge de Cidadão Japonês. Pronto! Matou-se a charada! O visto nihonjin haiguusha tou serve tanto para quem é filho ou filha de japonês quanto para quem é casado com um(a) japonês(a)! Sim! É o mesmo visto para os dois!

O segredo está no ideograma , que aparece logo depois da palavra 配偶者 (haiguusha). O ideograma em questão, nessa palavra, é lido como tou (pronúncia: “tô”), mas ele também pode ser lido como nado (pronúncia: “nádo”), ou seja, tem o sentido de “etc.” ou “entre outros”. O mesmo vale para o visto eijuusha no haiguusha tou! Em inglês, “Child or Spouse of Permanent Resident”, seria: Filho(a) ou Cônjuge de Residente Permanente. Isso quer dizer que tanto a pessoa que é casada com alguém com visto permanente quanto a pessoa, na maioria, bebês e crianças, cujos pais, ou um dos pais, possuem visto permanente podem ter esse visto! Ficou claro agora? Pegue o seu zairyuu kaado e verifique!

Ah! Vale lembrar que não existe nenhum visto chamado teijuusha no haiguusha tou! Isso porque os cônjuges de teijuusha — em inglês, “Long-Term Resident” — são, na maioria, teijuusha também.

Você achou a matéria útil?

Clique abaixo para dar o seu voto!

Média de pontuação 0 / 5. Votos 0

Nenhum voto até agora, seja o primeiro!

Envie o seu comentário para a redação

Os seus dados não serão divulgados.

Matérias relacionadas